segunda-feira, 31 de dezembro de 2012

Cavalo de batalha

No jargão teatral, é o grande papel, a criação artística que celebrizou um ator ou uma atriz. "A Dama das Camélias" era o cavalo de batalha de Sarah Bernhardt. " A Dama do Mar", o de Eleonora Duse. "Pega Fogo" (Poil de Carotte) o de Cacilda Becker, "Deus lhe Pague" o de Procópio Ferreira. Provém da França quando o cheval de guerre dos membros da nobreza era o mais aparatosamente ajaezado. Aplica-se também a expressão no sentido de exagerar a importância das coisas, criando incidentes ou deflagrando campanhas. Em "O Globo" do Rio, a 3/12/1960, havia na primeira página um editorial com o título de "Novo Cavalo de Batalha", em cujo texto se dizia que os nacionalistas faziam onda em torno da Petrobrás e levavam ao pelourinho os dirigentes dos assuntos petrolíferos, acrescentando o vespertino carioca que "agora e sempre são eles os criadores da cavalos de batalha". A expressão francesa pode ter origem numa passagem do Livro de Job, em que há um discurso de Deus a este e onde se lê, no capítulo 39, a partir do versículo 19: "És tu que dá o vigor ao cavalo, e fostes tu que enfeitastes seu pescoço com uma crina ondulante, que o fazes saltar como um  gafanhoto, relinchando terrivelmente? Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas. Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada. Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo; tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar. Ao sinal do clarim, diz: "Vamos!". De longe fareja a batalha, a voz tonante dos chefes e o alarido dos guerreiros". É uma perfeita discrição do cavalo de batalha. Na França, diz-se também cheval de trompette, como ensina Maurice Rat, no "Dictionaire des Locutions Françaises", dos homens e mulheres aguerridos, o que é abonado com esta frase de Henri Monnier: "Moi d'abord, je suis bon cheval de trompette, le bruit ne m'effraie pas" (Eu antes de tudo, sou um cavalo de trompeta, o barulho não me assusta). Cavalo de trompeta é a tradução literal, mas o sentido é o de afeito aos toques de clarim.

Nota

Ajaezado: enfeitado, adornado.

Aljava: bolsa ou estojo em que se guardavam as flechas, e que se trazia pendente do ombro.

Alarido: barulho excessivo; que está repleto de ruídos; muitas vozes em simultâneo; gritaria. berreiro, algazarra. Choradeira, lamurias ou clamor de guerra.

Aguerridos: v.t. aguerrir - acostumar à guerra: aguerrir as tropas. Habituar a lutas, contrariedades. Tornar valoroso.
                   

Nenhum comentário:

Postar um comentário